甘孜| 铜山| 沅陵| 察哈尔右翼前旗| 滦平| 拜泉| 凌云| 怀来| 鞍山| 明水| 金口河| 日喀则| 滴道| 伊宁县| 潮阳| 华坪| 塔河| 长沙县| 修水| 青田| 房县| 集安| 黄梅| 卫辉| 芒康| 岳阳市| 逊克| 额尔古纳| 广州| 信阳| 四川| 宁强| 慈利| 布拖| 大龙山镇| 屏边| 长海| 福泉| 太谷| 永昌| 桓仁| 明溪| 巴楚| 龙井| 宁波| 普宁| 天津| 湖北| 山西| 齐齐哈尔| 镶黄旗| 哈巴河| 泰宁| 武当山| 淳安| 秭归| 来宾| 同江| 揭东| 黄山区| 昌平| 仁寿| 安庆| 潜江| 五指山| 宜黄| 临泉| 蓝山| 习水| 抚远| 平江| 顺德| 横县| 奉节| 静宁| 万年| 丰顺| 岳池| 墨竹工卡| 定州| 醴陵| 恩平| 阜城| 唐河| 乐业| 阳泉| 浦江| 伊川| 盘锦| 普洱| 治多| 洞口| 贵溪| 长海| 翁牛特旗| 云梦| 北海| 抚州| 青河| 岚皋| 沂水| 西沙岛| 蒲县| 岐山| 胶州| 青龙| 类乌齐| 上饶县| 蔡甸| 临县| 铁岭县| 嵊泗| 湖口| 扎鲁特旗| 东阳| 晋宁| 温县| 南山| 繁昌| 杨凌| 临西| 吉利| 化德| 铁山港| 阿克塞| 南海镇| 神木| 玉龙| 龙州| 宣恩| 岑溪| 荆州| 阳东| 兴国| 汉源| 静海| 路桥| 岚皋| 绵竹| 青河| 沁阳| 大方| 麻栗坡| 即墨| 宁陵| 武山| 磁县| 馆陶| 济宁| 鄂托克前旗| 商洛| 奈曼旗| 静宁| 印江| 曲松| 涟水| 阳春| 奉新| 当涂| 平顺| 东乡| 哈密| 富平| 麻江| 疏勒| 崂山| 包头| 甘孜| 台东| 凌源| 新绛| 阳泉| 固原| 海阳| 平邑| 江永| 东川| 榆树| 南安| 宽甸| 二道江| 衡阳县| 扎赉特旗| 台山| 江川| 闵行| 霞浦| 乌拉特中旗| 商河| 安新| 张家界| 翁牛特旗| 宁明| 禹城| 九龙| 安义| 奉节| 岱山| 顺昌| 塔河| 石景山| 正镶白旗| 广德| 新晃| 通江| 平昌| 图木舒克| 大丰| 雷波| 云安| 贞丰| 信丰| 蓝田| 嘉荫| 咸宁| 营山| 庄河| 大石桥| 汉中| 梧州| 仁寿| 原平| 左贡| 巴塘| 义马| 北仑| 桐柏| 山阳| 海安| 兴城| 蒙自| 云集镇| 湖口| 瓯海| 寿宁| 曲麻莱| 滕州| 五指山| 呈贡| 云南| 定安| 尚志| 唐山| 巴马| 尚志| 黄陂| 岚县| 左云| 瓮安| 托克逊| 单县| 福泉| 陕西| 贵定| 祁门| 东乌珠穆沁旗| 杭锦旗| 麦积| 索县| 曲靖| 阳朔| 广灵| 南投| 阿荣旗| 临汾撩桃房产交易有限公司

民航宾馆:

2020-02-25 17:16 来源:中原网

  民航宾馆:

  海东堪平建筑材料集团有限公司 为此,宝安交通品质提升方案中拟对重点道路片区开展整治提升行动,打造精品示范路工程。但是,他要面对的是你那种易怒、不能原谅别人的性格,这会令男人胆怯。

如果婆媳关系都处不好,就很难想象她在处理家事中的能力了?应该说绝大多数的男儿郎还是有恋家情结的,所以说聪明的女子都应该把处好婆媳关系放在首位。同时,武汉地区部分高校继续积极参与“楚才”,武大、华科大、华师、湖大的300余名在汉留学生也参与到竞赛中,武汉大学、中国地质大学(武汉)、华中师范大学、中南财经政法大学、湖北大学、大学等6所高校近5000余名大学生也加入到大学组的竞赛中。

  同时,本集团还将不断探索与金融、旅游、互联网、运动、休闲、食品等多产业跨界融合,孵化大健康新产业、新业态、新模式。记者昨天也从售楼处了解到,目前该项目已经改为“支持组合贷”。

  根据共有产权最少3成首付计算,他需要贷款万元。弗兰克还提出,探测任务应该被命名为霍金宇宙探测计划(HawkingSpaceProbe)。

开府至今,29座金茂府,金茂将这种“不可思议”的技术和理念传承下来,形成一套成熟的科技人居标准。

  《北京市共有产权住房管理暂行办法》也明确规定,购买共有产权住房的,购房人可以按照政策性住房有关贷款规定申请住房公积金、商业银行等购房贷款。

  这是完全自负。譬如衰败人家的子弟,看见别家兴旺,多说大话,摆出大家架子;或寻求人家一点破绽,聊给自己解嘲。

  以北上广深为代表的大城市、特大城市也在不断崛起。

  根据交通规划设计研究中心的设计理念,一个能满足市民使用需求的全要素的完整街道系满足人行空间、非机空间、车行空间三位一体呈“U形”的交通格局。尽量选择合理的户型来看。

  美国探险家洛克曾说:我情愿死在这美丽的大山里也不要在医院冰冷的床上。

  黄石兑畏科技有限公司 尤其是那些正在相亲或已经恋爱甚至准备结婚了的准儿媳妇们,看到有的家庭婆媳亲如母女,相处得水乳交融,而有的家庭婆媳关系势如水火,彼此互不兼容时,难免内心忐忑,总希望甚至是渴望自己能够遇到宽容仁慈的开明婆婆,让自己不必伤透脑筋。

  建设“U形”交通格局打造示范路按照市交通运输工作会议和区党代会及区两会精神,创造性地提出了以“一路一中心十圈层(大道、、十个街道核心区)”为框架的道路设施品质提升行动方案,倾力打造重点道路及桥隧美化装饰、非机动车道建设翻新、群众出行体验改善、道路绿化提升等精品工程。3月24日,在“中国发展高层论坛2018年会”的“城市群与房地产市场新方位”探讨环节,国务院参事室参事、原住建部副部长仇保兴在论坛上表示,国务院正在制定中长期健康发展的调控手段,以解一线城市中出现的“紧平衡”现象。

  巴音郭楞俟悠美容美发化妆学校 忻州笛级匠电子科技有限公司 启东枚史亲培训学校

  民航宾馆:

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2020-02-25 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2020-02-25

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2020-02-25 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2020-02-25为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2020-02-25 11:28:36
启东共仪汽车维修投资有限公司 群山起伏,绵延不绝,走在这里,除了那一眼望不尽的风景,一路起起伏伏的山峦,更是许多人眼中难以跨过的天堑。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2020-02-25

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2020-02-25 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2020-02-25为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
三水一生 茶园坪 吉袩 石堡乡 伊犁地区
大望社区 江苏常熟市古里镇 赛龙镇 新河路口 卜营村 红山市场 木兰寺 佟楼公园 赵桥镇 防城港市防城区 临河镇 市陌北区
河南电视新闻网